La semana pasada « Le Canard enchaîné », semanario político-satírico francés, publicó en su Nº 4720 un artículo en el que se compara el verbo del presidente Nicolas Sarkozy con el de Aimé Césaire, poeta al que el primero rindió homenaje llevando una parte de sus restos al Panthéon, simbólico edificio parisino que acoje los ciudadanos ilustres como puede leerse en lo alto de su fachada « Aux grands hommes, la patrie reconnaissante ».
El semanario demuestra otra más de las multiples maniobras de Napoléon Sarkozy para recuperar un discurso izquierda, como ya lo hizo antes con Jean Jaurès y Guy Moquet; esta vez es el de Césaire, que con Léopold Sédar Senghor y Frantz Fanon, fue uno de los poetas de la descolonizacion y la negritud, conjunto de intelectuales negros del siglo XX francamente en divergencia cuando no en contradicción con las ideas conductoras del Sarkozismo.
A continuación, el artículo:
¡Vete de aquí, Sarkozy!
El homenaje de Sarkozy a Césaire en el Panthéon, el miércoles 6 de abril, tenía cierto olor de recuperación. Aimé Césaire, que detestaba todo lo que Sarkozy representaba, había rechazado recibirlo en 2005, y el breve encuentro entre los dos hombres un año después no dio lugar a francas efusiones. Uno puede entenderlo si compara en paralelo citas sobre temas comunes.
La civilización francesa
Sarkozy : « J’ai le devoir aussi de préserver l’héritage d’une longue histoire, d’une culture et, j’ose le mot, d’une civilisation » (Riyad, 14/08/2008)
[“Tengo también el deber de preservar la herencia de una larga historia, de una cultura y, me atrevo a decirlo, de una civilización”]
contra
Aimé Césaire: « Une civilisation qui s’avère incapable de résoudre les problèmes que suscite son fonctionnement est une civilisation décadente » (Discours sur le colonialisme, “Présence africaine”, 1955)
[“Una civilización que se muestra incapaz de resolver los problemas que suscita su funcionamiento es una civilización”]
El papel positivo de la colonización
Sarkozy : « Melanger le système colonial et les hommes et femmes qui sont partis dans le Sud (…) est une grave erreur. Nombreux sont ceux, parmi eux, qui ont consacré leurs forces à bâtir des hôpitaux et à cultiver la terre (…), soigner et enseigner » (interview à “El Watan”, 20/04/2007)
[“Mezclar el sistema colonial y los hombres y mujeres que se fueron al Sur(…) es un grave error. Muchos de ellos consagraron sus fuerzas a construir hospitales y a cultivar la tierra(…), curar y enseñar”.]
contra
Césaire : « On me parle de progrès, de “réalisations”, de maladies guéries, de niveaux de vie elevés. Moi je parle de sociétés vidés d’elles-mêmes, de cultures piétinés, d’instiutions minées, de terres confisquées, de religions assasinées » (Discours sur le colonialisme)
[“Me hablan de progreso, de realizaciones, de enfermedades curadas, de niveles de vida elevados. Yo hablo de sociedades vaciadas de su contenido, de culturas pisoteadas, de instituciones minadas, de tierras confiscadas, de religiones asesinadas”]
La igualdad
Sarkozy : « L’égalité, c’est donner plus à ceux qui ont le moins » (Discours devant le Congrès réuni à Versailles, 26/06/2009)
[“La igualdad es dar más a los que menos tienen”]
contra
Césaire : « Tous les hommes ont les mêmes droits. Mais, du commun lot, il en est qui ont plus de pouvoir que d’autres. Là est l’inégalité » (“La tragédie du roi Christophe”, 1963)
[“Todos los hombre tienen los mismos derechos. Pero, de suerte común, los hay que tienen más poder que otros. Eso es la desigualdad.”]
El hombre negro
Sarkozy : « L’homme africain n’est pas assez entré dans l’Histoire » (Discours de Dakar, 26/07/2007)
[“El hombre africano no ha entrado lo suficiente en la Historia”]
contra
Césaire : « Nègre vous m’appelez. Eh bien oui, nègre je suis. N’allez pas le répéter, mais le nègre vous emmerde » (2008)
[“Negro me llaman. Pues sí, negro soy. No lo repitan, pero este negro los manda a la mierda”]